2-я книга Царств

Глава 22

1 И изрек Давид Господу слова песни сей, когда Господь избавил его от руки всех врагов его, и от руки Саула.

2 И сказал: Господь - твердыня моя, крепость моя и избавитель мой.

3 Бог мой - каменная гора, на которой я безопасен, щит мой и рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое, Спаситель мой, который защищает меня от обиды.

4 Достопоклоняемого призываю Господа, и спасаюсь от врагов моих.

5 Ибо окружали меня волны смерти, потоки Велиала устрашали меня,

6 Облегли меня тенета ада, и лежали предо мною сети смерти.

7 В сей тесноте моей призвал я Господа, и к Богу моему воззвал. Он из чертога Своего услышал глас мой, и вопль мой дошел до ушей Его.

8 И потряслась и восколебалась земля, восколебались основания небес и потряслись; ибо Он воспылал гневом.

9 Поднялся дым от гнева Его; из уст Его исходил огонь поядающий, горящие угли сыпались от Него.

10 Он наклонил небеса и сошел: мрак под ногами Его.

11 Воссел на херувима и полетел, и явился на крылиях ветра.

12 Мрак сделал покровом Себе, сетью вокруг Себя собрание вод облаков воздушных.

13 От блистания пред Ним разгорались горящие угли.

14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой.

15 Пустил стрелы и рассеял их молниею, и смутил их.

16 И явились источники моря, обнажились основания вселенной: от грозного гнева Господа от дохновения духа гнева Его.

17 Тогда простер Он с высоты руку и взял меня, извлек меня из вод великих.

18 Избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, когда они были сильнее меня.

19 Они восстали против меня в день бедствия моего, но Господь соделался мне подпорою.

20 Он вывел меня на пространное место, избавил меня; ибо Он благоволит о мне.

21 Воздал мне Господь по правде моей, за чистоту рук моих наградил меня.

22 Ибо я держался путей Господних, и не был нечестив против Бога моего.

23 Но все законы Его предо мною, и я не отступил от заповедей Его.

24 Я был ему верен, и остерегался порока моего.

25 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

26 Со святым Ты поступаешь свято, с человеком верным - верно,

27 С чистым - чисто, а с лукавым - вопреки ему.

28 И людей утесненных спасаешь; и очи Твои - на высоких, и унижаешь их.

29 Ибо Ты - светильник мой, Господи, и Господь просвещает тьму мою.

30 Ибо с Тобою я устремлялся на полчище, и силою Бога моего перескакивал стену.

31 Бог! путь Его верен; слово Господне чисто. Он щит всем, уповающим на Него.

32 Ибо кто Бог, кроме Господа? И кто защита, кроме Бога нашего?

33 Бог - крепость моя и сила: Он открыл мне верный путь.

34 Дает мне ноги как у оленей, и на высотах поставляет меня.

35 Научает руки мои брани, и мышцы мои напрягают медный лук.

36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и оскорбления Твои делают меня великим.

37 Ты разширяешь шаг мой, не поколеблются ноги мои.

38 Я преследую врагов моих, и погубляю их: и не возвращаюсь, доколе не истреблю их.

39 Истребляю их и поражаю их: и они не могут встать, и падают под ноги мои.

40 Ты препоясываешь меня силою к брани, и восставших на меня низлагаешь передо мною.

41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

42 Они смотрят туда, сюда, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.

43 Я разбиваю их, как пыль земную, как брение на улицах, попираю их, растираю их.

44 Ты спасаешь меня от народа мятежа моего, поставляешь меня главою чуждых племен; народ, которого я не знал, служит мне.

45 Иноплеменники раболебствуют мне; по одному слуху о мне слушают меня.

46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

47 Жив Господь! и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, твердыня спасения моего,

48 Бог, который дает мне отмщение и подчиняет мне народы,

49 Который избавляет меня от врагов моих, и возносит меня над восстающими против меня, от человека, любящего обижать, избавляет меня!

50 Сего ради славлю Тебя, Господи, пред народами, и пою имени Твоему,

51 Величественно спасающий царя своего, и творящий милость помазаннику своему Давиду, и потомству его вовеки.

2 Samuel

Chapter 22

1 AND David spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul;

2 And he said: I will love thee, O LORD my strength and my trust; the LORD is my strength and my fortress and my deliverer,

3 The mighty God in whom I trust; he is my succor and the horn of my salvation, my refuge who delivered me from the wicked men, my glorious Saviour.

4 I will call upon the LORD, and I shall be saved from my enemies.

5 For the pangs of death have compassed me, the torrents of ungodly men made me afraid;

6 The pangs of Sheol compassed me about; the snares of death lay ahead of me;

7 In my distress I called upon the LORD and cried to my God; and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains quaked and burst asunder, because he was angry at them.

9 There went up a smoke because of his anger, and fire kindled out of his face; and coals were kindled by it.

10 He bowed the heavens and came down; and darkness was under his feet.

11 And he rode upon a cherub, and did fly; he flew mightily upon the wings of the wind.

12 And he made darkness his pavilion round about him, the dark waters and thick clouds of the skies.

13 Out of the brightness of his shelter he made his clouds hail and coals of fire.

14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice, hail and coals of fire.

15 And he sent out his arrows and scattered them; he increased his lightning and discomfited them.

16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters;

18 He delivered me from my strong enemies and from them that hated me; for they were too strong for me.

19 They fell upon me in the day of my affliction; but the LORD became my succor.

20 He relieved me from my distress; he delivered me, because he delighted in me.

21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

22 For I have kept the ways of the LORD and have not rebelled against my God.

23 For all his judgments were before me; and his statutes I have not put away from me.

24 I was blameless before him, and have kept myself from my sin.

25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

26 With the good man thou wilt show thyself good, with the upright man thou wilt show thyself upright.

27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself perverse.

28 For thou wilt save the afflicted people; and the proud ones thou wilt bring down.

29 For thou wilt light my lamp; O LORD my God, lighten my darkness.

30 For by thee I can run against a band of robbers; by the help of my God I have leaped over a wall.

31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried; he succors all who trust in him.

32 For there is no God except the LORD. And there is no one who is mighty but our God.

33 The God who has girded me with strength makes my way perfect.

34 He makes my feet like hart's feet, and makes me stand upon my high places.

35 He teaches my hands to war, and strengthens my arms like a bow of brass.

36 Thou hast also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has helped me; thy gentleness has made me great.

37 Thou hast enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.

38 I will pursue my enemies and will overtake them, and will not turn back until I have consumed them.

39 I will strike them that they may not arise; yea, they shall fall under my feet.

40 Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast made them that rise up against me to be subdued under me.

41 Thou hast also made mine enemies to bend their necks to me, that I might silence those that hate me.

42 They shall cry to the LORD, but there shall be none to save them; they shall seek the LORD, but he shall not answer them.

43 I shall beat them as small as the dust which is carried by the wind; I shall tread upon them as the mire of the streets.

44 Thou hast delivered me from the strivings of the people, thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve me.

45 Those who give ear shall hearken to me; the sons of strangers shall be obedient to me.

46 Strangers shall halt and be restrained from their ways.

47 The LORD lives; blessed be he who gives me strength; and exalted be God my Saviour.

48 Thou art the God who has given me vengeance and hast brought down the peoples under me

49 And hast delivered me from my enemies; thou also hast exalted me over those who rose up against me; thou hast delivered me from wicked men.

50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and I will sing praises to thy name.

51 He gives great salvation to his king and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for ever.

2-я книга Царств

Глава 22

2 Samuel

Chapter 22

1 И изрек Давид Господу слова песни сей, когда Господь избавил его от руки всех врагов его, и от руки Саула.

1 AND David spoke to the LORD the words of this song on the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies and out of the hand of Saul;

2 И сказал: Господь - твердыня моя, крепость моя и избавитель мой.

2 And he said: I will love thee, O LORD my strength and my trust; the LORD is my strength and my fortress and my deliverer,

3 Бог мой - каменная гора, на которой я безопасен, щит мой и рог спасения моего, ограждение мое и убежище мое, Спаситель мой, который защищает меня от обиды.

3 The mighty God in whom I trust; he is my succor and the horn of my salvation, my refuge who delivered me from the wicked men, my glorious Saviour.

4 Достопоклоняемого призываю Господа, и спасаюсь от врагов моих.

4 I will call upon the LORD, and I shall be saved from my enemies.

5 Ибо окружали меня волны смерти, потоки Велиала устрашали меня,

5 For the pangs of death have compassed me, the torrents of ungodly men made me afraid;

6 Облегли меня тенета ада, и лежали предо мною сети смерти.

6 The pangs of Sheol compassed me about; the snares of death lay ahead of me;

7 В сей тесноте моей призвал я Господа, и к Богу моему воззвал. Он из чертога Своего услышал глас мой, и вопль мой дошел до ушей Его.

7 In my distress I called upon the LORD and cried to my God; and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.

8 И потряслась и восколебалась земля, восколебались основания небес и потряслись; ибо Он воспылал гневом.

8 Then the earth shook and trembled; the foundations of the mountains quaked and burst asunder, because he was angry at them.

9 Поднялся дым от гнева Его; из уст Его исходил огонь поядающий, горящие угли сыпались от Него.

9 There went up a smoke because of his anger, and fire kindled out of his face; and coals were kindled by it.

10 Он наклонил небеса и сошел: мрак под ногами Его.

10 He bowed the heavens and came down; and darkness was under his feet.

11 Воссел на херувима и полетел, и явился на крылиях ветра.

11 And he rode upon a cherub, and did fly; he flew mightily upon the wings of the wind.

12 Мрак сделал покровом Себе, сетью вокруг Себя собрание вод облаков воздушных.

12 And he made darkness his pavilion round about him, the dark waters and thick clouds of the skies.

13 От блистания пред Ним разгорались горящие угли.

13 Out of the brightness of his shelter he made his clouds hail and coals of fire.

14 Возгремел с небес Господь, и Всевышний дал глас Свой.

14 The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice, hail and coals of fire.

15 Пустил стрелы и рассеял их молниею, и смутил их.

15 And he sent out his arrows and scattered them; he increased his lightning and discomfited them.

16 И явились источники моря, обнажились основания вселенной: от грозного гнева Господа от дохновения духа гнева Его.

16 Then the channels of the sea appeared, the foundations of the world were uncovered, at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thine anger.

17 Тогда простер Он с высоты руку и взял меня, извлек меня из вод великих.

17 He sent from above and took me; he drew me out of many waters;

18 Избавил меня от врага моего сильного, от ненавидящих меня, когда они были сильнее меня.

18 He delivered me from my strong enemies and from them that hated me; for they were too strong for me.

19 Они восстали против меня в день бедствия моего, но Господь соделался мне подпорою.

19 They fell upon me in the day of my affliction; but the LORD became my succor.

20 Он вывел меня на пространное место, избавил меня; ибо Он благоволит о мне.

20 He relieved me from my distress; he delivered me, because he delighted in me.

21 Воздал мне Господь по правде моей, за чистоту рук моих наградил меня.

21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands has he recompensed me.

22 Ибо я держался путей Господних, и не был нечестив против Бога моего.

22 For I have kept the ways of the LORD and have not rebelled against my God.

23 Но все законы Его предо мною, и я не отступил от заповедей Его.

23 For all his judgments were before me; and his statutes I have not put away from me.

24 Я был ему верен, и остерегался порока моего.

24 I was blameless before him, and have kept myself from my sin.

25 Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте моей пред очами Его.

25 Therefore the LORD has recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.

26 Со святым Ты поступаешь свято, с человеком верным - верно,

26 With the good man thou wilt show thyself good, with the upright man thou wilt show thyself upright.

27 С чистым - чисто, а с лукавым - вопреки ему.

27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the perverse thou wilt show thyself perverse.

28 И людей утесненных спасаешь; и очи Твои - на высоких, и унижаешь их.

28 For thou wilt save the afflicted people; and the proud ones thou wilt bring down.

29 Ибо Ты - светильник мой, Господи, и Господь просвещает тьму мою.

29 For thou wilt light my lamp; O LORD my God, lighten my darkness.

30 Ибо с Тобою я устремлялся на полчище, и силою Бога моего перескакивал стену.

30 For by thee I can run against a band of robbers; by the help of my God I have leaped over a wall.

31 Бог! путь Его верен; слово Господне чисто. Он щит всем, уповающим на Него.

31 As for God, his way is perfect; the word of the LORD is tried; he succors all who trust in him.

32 Ибо кто Бог, кроме Господа? И кто защита, кроме Бога нашего?

32 For there is no God except the LORD. And there is no one who is mighty but our God.

33 Бог - крепость моя и сила: Он открыл мне верный путь.

33 The God who has girded me with strength makes my way perfect.

34 Дает мне ноги как у оленей, и на высотах поставляет меня.

34 He makes my feet like hart's feet, and makes me stand upon my high places.

35 Научает руки мои брани, и мышцы мои напрягают медный лук.

35 He teaches my hands to war, and strengthens my arms like a bow of brass.

36 Ты даешь мне щит спасения Твоего, и оскорбления Твои делают меня великим.

36 Thou hast also given me the shield of thy salvation, and thy right hand has helped me; thy gentleness has made me great.

37 Ты разширяешь шаг мой, не поколеблются ноги мои.

37 Thou hast enlarged my steps under me, so that my feet did not slip.

38 Я преследую врагов моих, и погубляю их: и не возвращаюсь, доколе не истреблю их.

38 I will pursue my enemies and will overtake them, and will not turn back until I have consumed them.

39 Истребляю их и поражаю их: и они не могут встать, и падают под ноги мои.

39 I will strike them that they may not arise; yea, they shall fall under my feet.

40 Ты препоясываешь меня силою к брани, и восставших на меня низлагаешь передо мною.

40 Thou hast girded me with strength for the battle; thou hast made them that rise up against me to be subdued under me.

41 Ты обращаешь ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня.

41 Thou hast also made mine enemies to bend their necks to me, that I might silence those that hate me.

42 Они смотрят туда, сюда, но нет спасающего, - ко Господу, но Он не внемлет им.

42 They shall cry to the LORD, but there shall be none to save them; they shall seek the LORD, but he shall not answer them.

43 Я разбиваю их, как пыль земную, как брение на улицах, попираю их, растираю их.

43 I shall beat them as small as the dust which is carried by the wind; I shall tread upon them as the mire of the streets.

44 Ты спасаешь меня от народа мятежа моего, поставляешь меня главою чуждых племен; народ, которого я не знал, служит мне.

44 Thou hast delivered me from the strivings of the people, thou hast made me the head of the nations; a people whom I have not known shall serve me.

45 Иноплеменники раболебствуют мне; по одному слуху о мне слушают меня.

45 Those who give ear shall hearken to me; the sons of strangers shall be obedient to me.

46 Иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

46 Strangers shall halt and be restrained from their ways.

47 Жив Господь! и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог, твердыня спасения моего,

47 The LORD lives; blessed be he who gives me strength; and exalted be God my Saviour.

48 Бог, который дает мне отмщение и подчиняет мне народы,

48 Thou art the God who has given me vengeance and hast brought down the peoples under me

49 Который избавляет меня от врагов моих, и возносит меня над восстающими против меня, от человека, любящего обижать, избавляет меня!

49 And hast delivered me from my enemies; thou also hast exalted me over those who rose up against me; thou hast delivered me from wicked men.

50 Сего ради славлю Тебя, Господи, пред народами, и пою имени Твоему,

50 Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the nations, and I will sing praises to thy name.

51 Величественно спасающий царя своего, и творящий милость помазаннику своему Давиду, и потомству его вовеки.

51 He gives great salvation to his king and shows mercy to his anointed, to David and to his descendants for ever.

1.0x